Fanatik_Priest Отговорено Юли 19, 2007 Share Отговорено Юли 19, 2007 Абе за бридж адаптера - може и да не е тромаво - може просто "мостов адаптер" или "адаптер до моста", щото първото се разбира, че адаптера е на моста отогоре, пък някой ако и не знае кво е мост, става много весело . Ама то като се замисля и адаптер е една българска дума... ама виждате - навлязла е навсякъде, дето има електроника, и няма спасение. А за фингърборд-а - верно си е мистерия... Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
SomeoneElse Отговорено Юли 19, 2007 Share Отговорено Юли 19, 2007 Baby Thomas, за Neck и аз се сетих, но пък като погледнеш навсякъде по разни сайтове как пише примерно "...Maple neck, rosewood fingerboard" пак нещо ме гложди... По-скоро neck e частта, за която пък е залепен fingerboard-a... Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Baby Thomas Отговорено Юли 19, 2007 Share Отговорено Юли 19, 2007 Да, така е. И аз не съм сигурен дали neck казват на целия гриф (т.е. включва фингър/фрет -борда) или само на тази "задната" част. Но на акустик модели пише само neck например... Не знам... Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
the_gorer Отговорено Юли 19, 2007 Share Отговорено Юли 19, 2007 (Редактирано) Neck се казва на целия гриф, с все фингърборда към него. Фингърбордът е просто една от частите на нека. Естествено, ако става дума за китаростроене, neck може да се отнася и за едно сурово, грубо оформено парче дърво, без фингърборд. Мисля, че точната българска дума, която съм чувал да се ползва от лютиери е "шийка". Това е буквален превод на Neck, но звучи адекватно и логично. Запомнете: Чуждите думи не могат да се преведат на български. Български превод имат само чуждиците (ето защо те са вредни, защото вече си имаме нашенски, български думи за тях) За да разберете каква е разликата между "чужди думи" и "чуждици" прочетете първия ми пост в тази тема. Редактирано Юли 19, 2007 от the_gorer Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Valserp Отговорено Юли 20, 2007 Share Отговорено Юли 20, 2007 Аз пък на "бридж" адаптера си му викам "първи адаптер" и хората ме разбират. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Vasil Belezhkov Отговорено Юли 20, 2007 Share Отговорено Юли 20, 2007 Относно "fingerboard"- ясно е, че става дума само за лицевата страна на т.нар. $гриф$. И макар да е само една част на целия гриф, ако я наречем също $гриф$, пак е разбираемо. Например ако кажем, че еди кой си тон се намира върху дадена струна и прагче на $грифа$, всеки разбира $лицевата част на грифа$. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
the_gorer Отговорено Юли 20, 2007 Share Отговорено Юли 20, 2007 Относно "fingerboard"- ясно е, че става дума само за лицевата страна на т.нар. $гриф$. И макар да е само една част на целия гриф, ако я наречем също $гриф$, пак е разбираемо. Например ако кажем, че еди кой си тон се намира върху дадена струна и прагче на $грифа$, всеки разбира $лицевата част на грифа$. Да, защото фингърбордът е част от грифа. Все едно като кажеш "натискам газта на колата" - естествено, че всеки разбира "натискам педала за газта на колата". Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
synchu Отговорено Юли 20, 2007 Share Отговорено Юли 20, 2007 ^А ако искамда сменя fretboard-a и кажа искам да сменя грифа, дали ще е същото ? Или пък ако искам да почистя/полирам fretboard-a? Или ако искам да променя профила на грифа, а не радиуса на fretboard-a ? А иначе в крайна сметка наистина мисля, че щом се разбираме значи всичко е наред !!! Така че си прав общо взето Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
the_gorer Отговорено Юли 20, 2007 Share Отговорено Юли 20, 2007 Фретбордът е част от грифа, а не обратното. Естествено че има случаи, в които под "гриф" разбираме само "носещата" част на грифа, без фингърборда. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Baby Thomas Отговорено Юли 20, 2007 Share Отговорено Юли 20, 2007 (Редактирано) @Valserp - Ако си левичар е що-годе логично да ги номерираш така, но все пак не е особено хитро. Те и позициите на 5-way суича са номерирани, но кой накъде ги брои...не е ясно. Редактирано Юли 20, 2007 от Baby Thomas Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Gibson Отговорено Юли 20, 2007 Share Отговорено Юли 20, 2007 Направо ви се чудя как може да се занимавате да мислите неща, които са измислени и са разпространени от доста време... Има части от китарата , на които имената си звучат на български - тяло, гриф .... ама да казвам на нъта горно мостче примерно , просто няма смисъл... Въпреки, че цялото ми мнение е оффтопик мислите ли, че тези имена на български, които пишете някой ще ги наизусти примерно и ще почне да ги използва? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Evtim Djerekarov Отговорено Юли 20, 2007 Автор Share Отговорено Юли 20, 2007 (Редактирано) Ами чуди ни се.... Сигурен съм, че има български думи за тези неща. А и като кажеш на някой, който не е запознат - горното мостче - има шанс да те разбере. А като му кажеш нъта - ще те пита - "кво е тва нът о_0"? Редактирано Юли 20, 2007 от Evtim Djerekarov Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
the_gorer Отговорено Юли 20, 2007 Share Отговорено Юли 20, 2007 Пак казвам, всичко това е полезно и благородно НО не всяка дума може да се преведе на български. Навремето пуристите са се опитали да преведат чуждите думи (не чуждиците!) в българския език и са се получили смешки като прословутата "драснипаликлечица". Някои думи просто нямат превод. Проумейте го. Например - не се сещам за подходяща българска дума за "адаптер" (в смисълна китарен адаптер), па и не виждам смисъл да се напъваме да измислим такава. Първо - защото ще стане като драснипаликлечица. И второ - защото това е вече утвърден ТЕРМИН. А е нормално например техническите термини в българския език да са с чужд произход, понеже не сме техническа нация и сме принудени да ползваме чужди думи, заети от по-умните народи, дето са измислили и ползвали съответните неща много преди ние да научим, че въобще съществуват. Не търсете под вола теле - някои думи си имат български заместител (чуждици), други просто нямат (чужди думи). Това е. Пак казвам - правени са опити навремето и то от професори и академици лингвисти. Завършили са със задружен смях. Нека се стараем да ползваме българските думи, там където ги има, а ако ги няма - ползвайте термини, па макар и от чужд произход. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
martinkfreeman Отговорено Юли 21, 2007 Share Отговорено Юли 21, 2007 ^ думата идва от латински (lemma). Чисто българска дума се съмнявам да намериш поради произхода на езиците . И да допринеса на терминологията: bend - извивка, увиване vibrato - виене (а разбери ми сега кое бенд, кое вибрато) sloppy - мазно position/technique - постановка distortion - бичкия (това е култово) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
SomeoneElse Отговорено Юли 21, 2007 Share Отговорено Юли 21, 2007 (Редактирано) martinkfreeman, вярно, че темата е за това, как са българските думи за дадени термини, но поне да се беше постарал да преведеш думите точно и в контекст... Сега отварям едни школи, които ми се подмятат от бая време - едната е "Школа за китара за естрадна и танцова музика" на Никола Ников и на издателство "Музика" София - 1982г., гругата е пак на Никола Ников, само че е "Начална школа по китара" и е от 1985г., пак на същото издателство. Жалко че не мога да сканирам страницата с устройстовото на китарата, но ще ви "разкажа" - Давам английските имена на частите и срещу тях - българските, както са дадени в школата: Body - Тяло Neck - Гриф (като на картинката е посочено цялото, без да се казва за отделните части) Bridge - Долно мостче Nut - Горно мостче Tuners - Ключове Pickups - Адаптери Fret - Полутонно стъпало (прагче) Pickguard - Предпазител Tone Pot - Тонбленда Другите неща са: 1. струнник - частта, която захваща струните, преди да минат през долното мостче (bridge-a), които ги има само на старите китари, Орфейките примерно, или на някои по-специални. 2. Резонаторен отвор - отворът на акустичните и полуакустичните китари. А иначе bend и vibrato са си се наложоли като термини в българския, като, да кажем, само за bend може да се използва "повдигане, извиване", защото това е същността на самата техника - повдигане на струната (и съответното й извиване), с цел да се постигне по-плавно от прехода от едно прагче на друго по-висок тон. Вибратото си е техника, в при която се редуват (най-често) множество малки бендове, с цел да се получи вибриращ звук, от където си идва и мето "вибрато". Там вече кръговото, класическото и вибратото с натиск няма да ги коментирам, в основата си са все едно и също - не е това темата за разговор обаче. Sloppy, до колкото знам, означава "нечисто изсвирено" а не "мазно"... Дисторжън си е дисторжън - няма еквивалент в българския, поне не такъв, който да не е от сорта на "драснипаликлечица" или пък сложно съставно изречение... Редактирано Юли 21, 2007 от SomeoneElse Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.