Jump to content
Българският форум за музиканти

Забавна простотия


Recommended Posts

МЪЖКИ МАНИФЕСТ

 

Не знам откъде го взе този превод, на английски е simple и където съм го виждал това преведено винаги е било "семпли". Мъжете са семпли :) Прости могат да бъдат и мъже и жени и деца и още много индивиди! :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено (Редактирано)

Грешката е вярна. :)

На английски е simple,на български е прост,т.е. елементарно устроен.Антоним на сложен.

Дали ще кажеш семпъл или прост е все едно и също.

А и жените изобщо не са сложни - трябват им пари и секс.Друг е въпросът,че говорят излишно много,за да кажат твърде малко и никога това,което мислят.Затова с тях не се говори,а се действа.

Редактирано от arebegai
Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено (Редактирано)
На английски е simple,на български е прост,т.е. елементарно устроен.Антоним на сложен.

Дали ще кажеш семпъл или прост е все едно и също.

 

Мне, не е едно и също. Може и да си допуснал (или аз да допускам) лека грешка, да ние казваме "семпъл" като прилагателно, ама на аглийски се пише sample (нещо малко, което да даде представа за истинското (музикално идея за песен, музика, ...) което е коренно различно от simple (елементарен, прост).

 

Тия чуждици, толкова ни оплетоха езика, че вече няма накъде!

 

Поздрави!

герги

Редактирано от Георги Тотев
Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Така де,sample наистина е друга дума,но подозирам,че изговорът "семпъл" (прил.-simple) сме го взели от френски.Там се произнася по-близко до е заради носовката.

 

Поздрави!

ивн

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено (Редактирано)
Грешката е вярна. :D

На английски е simple,на български е прост,т.е. елементарно устроен.Антоним на сложен.

Дали ще кажеш семпъл или прост е все едно и също.

 

българската дума семпъл (семпло, семпли) е чуждица, да, но фигурира поне в моя речник на чуждите думи, който е от 90тте някъде. Означава елементарно устроен. Превод е на simple (откъдето сигурно и идва, или имат общ корен, най-вероятно в латинския език.

 

http://diri.bg/search.php?textfield=simple&vid=15

 

SIMPLE

 

I. 1. прост (не сложен)

2. лесен, прост

3. прост, неукрасен (за стuл и пр.), семпъл, скромен, обикновен (и за произход)

 

Забележи, написано е прост, в скоби - не сложен. Т.е. разяснено е в кой смисъл се употребява. Преводът с "прост" по принцип е правилен, разбира се. Проблема идва в това, че прост е омоним и освен прост като лесен си е и прост като прост (простак). Поради тази причина, точен превод би бил да се каже - "мъжете са просто устроени" (или както ти си го написал - елементарно), което носи различен смисъл от "мъжете са прости". Затова и всички преводи, които съм виждал на това (беше тръгнало от едно слайдшоу мисля), е със "мъжете са семпли". Та семпъл си е дума, утвърдена в българския език. Двете думи съвсем не са взаимнозаменими, пример - вратовръзката ти може да е семпла, както и обличането ти, но не могат да са прости. В този случай съвпадат, но добрия преводач би избягвал двусмислени изречения.

 

@Георги

а sample няма нищо, общо. Просто ние го използваме в музикалните среди като откъс от песен и оттам на един музикант думата семпъл му нявава 20 секунден клип а не семпъл в българското му значение.

Редактирано от Fenix
Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Таман днес се зачудих, ако имам на гости англоговорящ и започна да си викам котарака с нашето "пис-пис".То, какво ли ще си помисли човека?

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено (Редактирано)

@Fenix

Латинската дума е simplex (прил.) -прост,обикновен.Обратното на complex.Например herpes simplex - обикновен херпес.

"Семпъл" най-вероятно сме го приели през френски (пак казвам заради произношението).Думата се използва често и смисълът и е ясен,но българският превод на "simple" е "прост".За "Семпъл" не би следвало да казваме,че е превод,защото по същата логика можем да кажем,че "Мерси" (а не благодаря) е превод на "Merci" - явно е,че имаме аналог на български със същото значение.

Както на английски казват "simple doesn't mean stupid" ,така и на български "прост" не винаги означава простак.Разбира се,речниковите значения на една дума могат да са доста,именно затова се гледа как е употребена в контекста.В случая може и да е търсено умишлено двусмислие в израза "Мъжете сме прости",което (според мен) е в тон с хумористичния характер на текста,но такова (двусмислие) не е постигнато,тъй като никъде не се загатва за "простотия" или "простащина" т.е. имаме еднозначно твърдение относно същината на мъжката философия за живота,като в твърдението не се засягат строго индивидуални белези на ниска култура или лошо възпитание.

Още повече,че "прост" е може би най-разпространеният превод на "simple".

My plan is very simple - Планът ми е много прост

8 simple rules - 8 прости правила

A simple decision - Едно просто решение

 

 

@Svistyle То нашето "Пис-пис" си е тяхното "Here puss puss pussyyy" :huh:

Редактирано от arebegai
Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Предишното ви съдържание бе възстановено.   Свободно редактиране

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...

Важна информация!

Поставихме "бисквитки" на вашето устройство, за да направим този сайт по-добър. Можете да коригирате настройките си за "бисквитките" , в противен случай ще предположим, че сте съгласни с тяхното използване.