Jump to content
Българският форум за музиканти

Recommended Posts

Отговорено (Редактирано)

Странно как нещо толкова елементарно е преведено така неграмотно. Не че се учудвам изобщо. Ако ще се правят статии в българската уикипидия, не е лошо първо да се хвърли по едно око и в "паралелната" английска и немска (примерно) версия, ей така, за всеки случай. 

 

P.S. Извинявай, не погледнах че си изтрил entry-то. 

 

Parallel = паралелни (до мажор - до минор) 

Relative = едноименни (до мажор - ла натурален минор) 

Редактирано от trendkiller
Отговорено

Не коментирам начина на превод и дали е удачен(повечето неща , които съм чел аз също са били на английски) , но пък на мен ми звучи несериозно  като чета , някой да обяснява тези неща с думи като "шейпове" и "скейлс" например(в бг форум)  и даже твърди , че има вероятност някой ден да започне да преподава.....  
пп. и за да не стават грешки- не визирам теб .

Отговорено

Ами на мен ми е все тая на какъв език се обяснява, стига метерията да се разбира ясно. Аз не живея в България от 14 години и единственото ми общуване на български език е във форума, както и веднъж на две седмици с майка ми. :) Музикалната теория съм я учил изцяло на английски, както и всички останали познати и приятели-музиканти от цял свят. Както видяхме от предишния ти цитат, преводът беше напълно погрешен, което води до още по-голяма каша и обърквация. 

Отговорено (Редактирано)

Не ме интересува колко сериозно или несериозно ти звучи. На мен ми звучи след като е адекватно и точно и вярно. Английският е световен език, произлизащ от латинския. Всеки тиийн или знаещ малко английски ще му е много по-лесно да разбира на английски отколкото на български, както и на мен, щото цялата теория така съм я учил. Който разбира или не, все едно. Аз знам какво и защо разбирам и кое защо го казвам. И си упражнявам за СЕБЕ СИ знанията. Така че не си интересен с намеци.

 

п.с. - Не съм единствен, визирам колегата, който е писал заедно с мен.

 

Айде стига офф-топик. Влезте в чужд форум и вижте хората как общуват.

 

Още  веднъж към автора на темата, да прочете и осмисли на trendkiller постовете. Много точно е обяснил всичко.

Редактирано от JacksonSoloist
Отговорено (Редактирано)

Извинявай, обаче на мен цялата работа около твоите писаници ми се вижда тийн.

И не си прав - на всеки българин му е много по-лесно на български.

А тийновете знаят толкова добре английски, колкото аз - китайски.

Изобщо - с тийн философия - тийн цели и тийн резултати.

Валяка много добре го е написал в подписа си.

 

@trendkiller:

 

Relative = едноименни (до мажор - ла натурален минор)

 

Само аз ли не виждам нищо едноименно? Сега виждам, че си писал за мен назад в темата.

 

Аз съм учил така, както го описва ултрамега:

Паралелни: ла минор - до мажор

Едноименни: Ла мажор - Ла минор

 

Нека някой с по-пресни познания да каже как е на български.

Ако е така, както аз знам, се получава едно двусмислие, предвид английското определение.

 

Наистина е така:

http://www.ars-nova.com/Theory%20Q&A/Q18.html

 

Явно има леко разминаване между нашите и англоезичните термини.

Редактирано от Evtim Djerekarov
Отговорено (Редактирано)

Ако трябва да мина на твоя език: Като не искаш да те коментират, не пиши.

Коментирам те, не защото ми е приятно, а защото пишеш схоластики.

Редактирано от Evtim Djerekarov
Отговорено

 

 

Явно има леко разминаване между нашите и англоезичните термини.

 

Да, това наистина е много странно. Но все пак си мисля, че точно в случая е важно да се учат нещата И на английски, най-малкото защото има толкова много материали в нета, които ползват точно английските термини и обозначения. 

И за мен думата "едноименни" е подвеждаща, но пак опират нещата до неудачен превод. 

Отговорено (Редактирано)

Напротив, "Едноименни" е най-ясното определение на феномена, няма как да се обърка. Хубав език си е нашия :). Ла мажор - Ла минор - едноименни. Като Пешо и Пешо.

 

Прав си, че човек е добре да ги знае и на англисйки термините. Но е още по-добре ако е чел учебници, а не е гледал само клипчета, на базата на които да си изгражда его, така да се каже.

 

Мисля си, че е редно, когато пишем в български форум, е редно да ползваме българската терминология, а английската да я ползваме повече в скоби :).

Редактирано от Evtim Djerekarov
Отговорено

Както видяхме от предишния ти цитат, преводът беше напълно погрешен. 

Аз такова нещо не съм видял.

А и   не мисля че българския вариант  може да се нарече превод на английския.

Това , че английският език  е по разпространен, не го прави първоизточник на всички науки все пак.

 

Иначе не се опитвам да оспорвам познанията ти или да  се "правя на интересен", както вече два пъти ме обвиниха днес.  :)

Отговорено

Ами "Пешо" и "Пешо" може да са едноименници, но между "до-мажор" и "до-минор" има ехееее 3 тона разлика. Съвсем не са "едноименни" за мен, даже са си "паралелни", както си е редно. Нещо като паралелни вселени.  :)

По-смислено би било "parallel keys" да си остане "паралелни тоналности", а "relative" да се преведе като "относителни" или "свързани", каквито са "сол-мажор" и "ми-минор". 

Отговорено

Щом стигнахме до "за мен", нещата стават много относителни.

Иначе за мен терминологията е  без  особено голямо значение , тъй като не държа изпити , нито пък пиша някакви научни трудове по  музика и  нямам намерение да преподавам (недай си боже да  реша такова нещо :) ) Достатъчно ми е да осмисля нещата така , че да   мога  боравя с тях(физически) , доколкото  ми позволяват възможностите .

 

 

Отговорено

Това  "едноименни* наистина звучи много зле, и объркващо, а какво ли би било за начинаещ. Буквалния и лесносмилаем превод на български трябва да е - започващи от една тоналност(тоника).

Отговорено

Щом стигнахме до "за мен", нещата стават много относителни.

Иначе за мен терминологията е  без  особено голямо значение , тъй като не държа изпити , нито пък пиша някакви научни трудове по  музика и  нямам намерение да преподавам (недай си боже да  реша такова нещо :) ) Достатъчно ми е да осмисля нещата така , че да   мога  боравя с тях(физически) , доколкото  ми позволяват възможностите .

 

Аз съм държал изпити, както и отговарям за хора, които тепърва ще държат изпити. "What is the difference between parallel and relative keys" е въпрос от изпит по теория на ABRSM, система която се изучава по цял свят, включително и в България. Изобщо ми е все тая какво пише в "Елементарна Теория на Музиката". Сестра ми е завършила софийското музикално с цигулка, ползвала е същото четиво по теория и въпреки това като кандидадстваше извън България я накараха да държи поне 5-то ниво на ABRSM или еквивалент, съответно й бяха нужни същите познания и терминология, която се ползва кажи-речи навсякъде по западния свят. 

Не ми е целта да се заяждам, но мисля че първоначалното запитване на автора на темата беше:

 

"До колкото разбирам например A minor e relative minor на C major, както и обратното - C major e relative major на A minor."

 

Отговорил съм максимално точно и ясно, с примери. От там нататък тръгна една дълга и широка. Няма лошо, но по-добре без да се нервим един на друг. 

Отговорено (Редактирано)

Ако се нервиш , съжалявам , не целях това.
Ти попита как се наричат на български . Макар , че не попита лично мен, аз ти отговорих  . 

Редактирано от ultramega

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Предишното ви съдържание бе възстановено.   Свободно редактиране

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...

Важна информация!

Поставихме "бисквитки" на вашето устройство, за да направим този сайт по-добър. Можете да коригирате настройките си за "бисквитките" , в противен случай ще предположим, че сте съгласни с тяхното използване.